Home

Advertisement

Translation assistance needed

  • Dec. 27th, 2009 at 12:07 PM
[~熱き因縁~] 注文しました
商品代金2100円 手数料不明 発売日1月
です

Bracket is the name of the item.

I know it's saying cos is 2100 yen and won't be available until January, but not sure what the rest of it says.

Thanks for the help!

Dec. 27th, 2009

  • 5:46 PM
☃CHRISTMAS ICONS☃
★ Disney: Beauty and the beast.
★ Animanga: K-On!; Kannagi; Code Geass; Pokemon; Bleach; Sailor Moon; Rozen maiden.
★ Banners: Fullmetal Alchemist; Disney princesses.
TOTAL: 50 icons & 2 banners



Here @ [info]diamonds_style!

Momotaro-kun

  • Dec. 27th, 2009 at 11:08 AM
A little help with Momotaro fairytale wanted:

1. ドンブラコ、ドンブラコと - something onomatopoeic, I guess, but I didn't find it in available dictionaries.
2. 「みんな、ぬかるなよ。それ、かかれ!」 - the phrase Momotaro shouts before attacking Onigashima.
3. 桃太郎も、刀をふり回して 大あばれです - Momotaro also waved his katana and ....(?)
4. 「まいったぁ 、まいったぁ。こうさんだ、助けてくれぇ」。 と、手をついてあやまりました。 - I got the idea (oni chief asking for mercy, right?) but can't decipher it word by word.

どうもありがとうご座います

Japanese Presentation about Cosplay

  • Dec. 26th, 2009 at 2:43 PM
 
Ive nearly done my presentation for my end of semester Kaiwa final, but I really need help translating these couple of sentences for it to make sense:


The older people I asked while conducting my survey said. They had only seen cosplay on TV and at harajuku.


Many people assume Cosplay was not famous outside of Japan but were surprised to find out that it was.


If anyone could help me this would be great, hiragana is appreciated. I've asked many japanese but they aren't so good with English so they couldn't help me. 

Dec. 25th, 2009

  • 10:22 PM
Total: 43 icons
→ Kuroshitshuji 「14」
→ Bakemonogatri 「16」
→ Bleach 「13」




More HERE

78 icons~

  • Dec. 26th, 2009 at 1:43 AM
I should really stop being lazy and make a journal for this! ^^;

[29]Inuyasha
[13]Sailor Moon
[24]Magic Knight Rayearth
[12]Misc



Here@[info]royalbk

Credit, comment...the works. I prefer both but if it comes to it, creditting is ♥!

^^;

Dec. 25th, 2009

  • 12:03 PM
I've got a couple of questions about the dependent-clause が to の conversion. Most importantly, aside from the case of のない, is it mandatory to replace が with の in certain situations, and if so, which? Also, what happens when you've got two items modified by verbs in one sentence? For instance, the sentence "I read a book written by an author my friend met". I'm coming up with: "(私は)友だち(が/の)会った著者(が/の)書いた本を読んだ". So - do both have to be の? Just one of them? Neither, and I'm completely misunderstanding the point/grounds of the conversion? Is it entirely up to the writer/speaker's discretion? Any help would be greatly appreciated.

edit: Oh, and as they come to me, a smorgasbord of unrelated bonus queries. 1) Is 考える the correct verb to use for wondering about something, with a quoting particle? ("I wondered, 'how did he become so famous?'") 2) "声がかれてしまうまで叫びたい" - what I'm trying to say is "I want to yell until I lose my voice" (in the context of being very angry, and what specifically it is I want to yell is delineated earlier in the sentence). Correct or not? 3) What's the best way to express "even though"? ても? Or is ても more strictly a nuance of "even if", indicating that the bit before it is a possibility rather something that definitely happens? (i.e., "even though it's raining, I'll go to the store".) How about のに? 4) You can use "としちゃ" to kind of change the subject/indicate a new thing you want to talk about as in "now, as for [x]...", right? 5) Which is better: "私は親が喧嘩してるのを見る時" or "私は親が喧嘩するのを見る時"? Are they both equally correct and it's just a matter of whether or not I want to say "when I see my parents fight" or "when I see my parents fighting"?

new year card... please help!

  • Dec. 25th, 2009 at 12:31 AM
dear patient All,


i am making a special card for my japanese teachers. and i have no idea what to write...
i will bring the card over AFTER Jan 1.

can i write あけましておめでとうございます as a separate line outside the text near the visual part - like HAPPY NEW YEAR! if not, what would be good?

aaand in terms of the message - what is traditionally written?

Thank you very much in advance!!!!!!!!

selling some stuff

  • Dec. 24th, 2009 at 7:55 PM
 :D Hey guys im selling stuff in the cosplay.com marketplace!! so if you want something post there or leave a comment here!


http://www.cosplay.com/marketplace/showcat.php?cat=500&ppuser=151294

Dec. 24th, 2009

  • 12:15 PM
┉FINAL FANTASY VII •21
┉SLAYERS •39 (NSFW)
┉KATEKYO HITMAN REBORN •6
┉MISCELLANEOUS •11

77 TOTAL

TEASERS


ICONS are here at [info]mognett

Dec. 24th, 2009

  • 11:51 AM
40 icons
5 Actresses (Ashley Greene & Megan Fox)
5 ARIA
7 Arina Tanemura (Full Moon wo Sagashite & Time Stranger Kyoko)
14 Kobato
9 Movies (LOTR & The Nightmare Before Christmas)

Teasers


this is my heart burning down

Need translation help

  • Dec. 24th, 2009 at 2:22 AM
I'm looking to get another tattoo in kanji (like the one in my icon! :) but I want to make sure I have the characters right.

I need another two-character tattoo so it balances. I want it to say "polyamory" or some variation on the theme. I was looking at "many" and "love", but then I wasn't sure if using those literal translations together would form something like "giant slut".

So I'd like to know how "many" + "love" would translate, if there is a Japanese term for consensual non-monogamy, and any suggestions for a two-character tattoo in the said theme. Any help would be appreciated :)

Megaman Classic 4 Panel and LoZ:FS+

  • Dec. 23rd, 2009 at 10:33 PM


|60 Icons
{13 - Request: Four Swords Plus
{24 - Legend of Zelda: Spirit Tracks
{10 - Megaman Classic (RW5 4 koma)
{14 - Team Fortress 2

Preview:



Geek Out @ [info]avrophantasm

translation help?

  • Dec. 23rd, 2009 at 4:45 PM
Could someone help translate the bold phrase for me? I am completely lost at it.



早いもので、もう今年もあとわずかとなりましたね。


最近の朝は寒くてつらいです。

仙台にいたころは東京の寒さなんて平気だったのに、

今ではもう十分つらいです。(for this one, how is 十分 used?)


最近の僕は、一生懸命やってます。


Thanks in advance.

And also, merry (early) Christmas to all.

x-posted @ [info]japanese

Dec. 23rd, 2009

  • 7:41 PM
Anyone done a Pickles the Drummer (Dethklok) cosplay?
(See userpic for reference, NOT Snakes & Barrels Pickles, either.)
I need some help getting started on my wig :/
& Facial hair tips. & Anyone know green contacts that'll cover almost-black eyes?

Bald cap + fake dreads...but how to attach etc etc? Halp!
& Thank youuuu to anyone that replies to this.

Icons: Loveless manga artwork

  • Dec. 23rd, 2009 at 9:13 PM
+[135 icons]

-[36] Gorgoroth
-[78] Loveless - Manga artwork
-[21] Metalocalypse - Season One

Teasers:


here, at [info]hodsmal
x-posted, sorry

Tags:

translation help?

  • Dec. 23rd, 2009 at 12:37 PM
Could someone help translate the bold phrase for me? I am completely lost at it.



早いもので、もう今年もあとわずかとなりましたね。


最近の朝は寒くてつらいです。

仙台にいたころは東京の寒さなんて平気だったのに、

今ではもう十分つらいです。(for this one, how is 十分 used?)


最近の僕は、一生懸命やってます。

Thanks in advance.

And also, merry (early) Christmas to all.

Dec. 23rd, 2009

  • 9:40 PM
[#] Bleach (30)
[#] Naruto (18)
[#] Stock (32)
[#] Final Fantasy VII (24)
[#] Final Fantasy X/X-2 (13)
[#] Final Fantasy XIII + Versus + Agito (11)
[#] Kingdom Hearts (4)


Teasers:

- -

|| It only hurts when your eyes are open ||